Description | The United Nations resolution III/8 in 1977 recognized the Scheme for
a Chinese Phonetic Alphabet (Pinyin) as China’s official Roman alphabet
scheme and recommended the alphabet as the international system for the
romanization of Chinese geographical names. In China Mongolian
geographical names are transcribed directly from the Mongolian script
into Pinyin. The scheme was published in Toponymic Guidelines for Map
and Other Editors: China, 1982.
The system is used in China and in international cartographic
products.
Mongolian uses a vertical script. Transcription of Mongolian names is
made from their proper pronunciation based on the written form of the
Mongolian language and Qahar vernacular, with Zhenglan as its
representative pronunciation. Due to the complex nature of the script
the romanization scheme is not reversible, e.g. the name of the city
Hohhot is written ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ but may be transliterated as kökeqota.
|